This project is to decipher the language Nostraman from Aaron
Dembski-Bowden’s Night Lords books
from the Warhammer 40,000 universe.
Nostraman is the third language used by the Eighth Legion, aside from High and
Low Gothic, and is also their native tongue. Culturally it is set as an extremely
poetic, “flowery” language that doesn’t translate well into English or any
other language. Its customs are ruled by deceit, violence, base human nature
and gang/mafia themes.
The analysis of this language will come from the examples pulled from
the trilogy’s three books, Soul Hunter,
Blood Reaver and Void Stalker. Not all examples have adequate context to translate
them.
The method of
analysis will be a comparative sequence to English sentences and patterns,
which most likely are reflected in the text, “Kosh, kosh’eth tay…” He’s saying thank you. Thank you, thank
you very much. There are numerous places where the English pattern seems to
surface in reflection to the gloss but within the Nostraman text.
The following are
excerpts from the books which have, at least, some kind of context from which
to draw translation:
CORPUS
Soul Hunter
Viris colratha dath sethicara tesh
dasovallian. Solruthis veh za jass.
Sons of our father, stand in midnight clad. We bring
the night.
(When they are speaking about Septimus' eye:)
Athasavis te corunai tol shathen sha'shian? – (?)
Kosh, kosh'eth tay... Ama sho'shalnath mirsa tota. Ithis jasha. Ithis jasha nereoss.
Thank you,
thank you very much… Good color, very good color.
Jasca – Yes
Blood Reaver
Ashilla sorsollun,
Ashilla uthullun – I am blind, I am cold
Vaya vey... ne’sha
– I don’t… understand
Shrilla la lerril – whore that mates with
dogs
Vellith sar’darithas, volvallasha sor sul –
(-asha might mean “I” in some way)
Tosha amthilla van veshi laliss – This vessel
is cursed.
Forfallian dal sur shissis lalil na sha dareel - We
must be cautious, watch yourself
Sil vasha nuray – He has no arms
Void Stalker
Sinthallia shar
vor vall’velias – That woman will be the death of us.
Corshia Sey – Breath
now
Nishallitha –
poisonous (p 165), since –llia is
often a noun ending, -llitha is an
adjective ending.
Athrillay, Vylas – greetings, brother
Vulusha, vulusha sethrishan? – How, how much?
Valmisai,
shul’celadaan… Flishatha sey shol voroshica – Variel’s call to arms for
Nostraman crew (p 344), perhaps with the phrase "Be ready now or die"
Vishi tha? – (p
347)
Ivalastitha –
peace
Yrosia se naur tay
helshival – smiling to mock me
Vel jaesha lai – I
love you (?)
Juthai'lah – Preysight
Valas Morovai – First Claw (First Squad)
Juthai'lah – Preysight
Valas Morovai – First Claw (First Squad)
LEXICON
Amthilla – vessel
Ashilla – I, or I
am
Athasavis – eye,
lens (?)
Athrillay –
greetings
Dasovallia – being
midnight clad, Dasovallitha – midnight clad (adjectival form)
Flisatha – ready,
Flisa – prepared (?)
Forfallia – being cautious,
Forfallitha – cautious
Ithis – color
Ivalastitha –
peaceful, Ivalastia – peace
Nishallia –
poison, Nishallitha – poisonous
Ruthis – absence
(?)
Sinthallia – woman
Solruthis – night,
“being wanting of sun” maybe, or “absence of sun” (sol – sun)
Sorsollia – sun that
illuminates, Sorsollun – blind (lit. sunless)
Uthullia – sun that
warms, Uthullun – cold (lit. sunless)
Valas – claw
Vallia – armor, cover, clad
Vallia – armor, cover, clad
Viris – sons
Vor – death
Vylas – brother
(being addressed), possibly Vyla – brother
Corshia – to
breathe (second person singular)
Vasha – to have
(third person singular), veshi – third person singular inanimate
Vaya vey ne’sha –
to not understand (first person singular)
Voroshica – to die
(second person plural)
Yrosia – to smile
(second person singular)
Jasha – good
Morovai – first
Nereoss – very
Nereoss – very
Kosh – thanks,
Kosh’eth tay – thank you very much
Sey – now
Shol – or
MORPHOLOGY
Since both the Ashilla sorsollun and Sinthallia excerpts has the “to be” verb
in their translation, perhaps the ending –illa
itself means “is”, since it’s seen that not all nouns have the ending –illa but when the word “is”
specifically occurs in translation.
-ll- if not the verb “to be”, it probably
denotes the nominative declension case
-asha is contained in all first-person
nouns, therefore “I”
-as is the only example we have of a singular
second-person address, therefore “you”
-ia is contained in all third-person
references, therefore “it”
-ay is contained in the only plural third-person
reference, thus “they”
-is is contained once in a plural second-person
reference, therefore possible “you all”, or an adjectival ending (ithis –
color, solruthis – without sun)
-ian probably means “we”
-un means without
Possible
Personal Declension, e.g. Vallia – armor
Vallasha – “I, armored”
Vallas – “you, armored”
Vallia – “it, armored”, “it, armor”
Vallian – “we, armored”
Kinship terms,
from the two stated here (Vyla – brother, Vira – son) center around the v and
l/r continuum, which is common in Latin (High Gothic) and Indo-European in
general to denote the word “man” or “person”.
Nostraman is rife
with apostrophes, being either a multiplicity of contractions as is common in
degenerate languages, or a simple aesthetic motif which is common of scifi (I’m
inclined to believe the former). Whether or not A.D.B. actually has a language –
if he actually constructed the language of Nostraman and used it for the books –
or has only made up the sentences as he’s gone on is unknown.
You can find links
to the two earlier articles about Nostraman here:
The data from both of these works has been compiled into the present page. This is one of the most popular pages and hopefully it continues to be of use to you.
Disclaimer: Soul Hunter and all other books, and their contents, released by Black Library are their property. I'm not stealing.
This is the finest research yet!
ReplyDeleteI'm studying to use it. I hope ,also, that Aaron keeps making these awesome languages.
I could use a quick translation
ReplyDelete"Acrius toshallion. Jasith Raspatha vorvelliash kishall-kar"
i couldnt remember where i saw it and what it translated to
Night Lords Audio Drama "Throne of Lies"spoken by the Exalted.
DeleteTranslated by Septimus, it apparently means "Vengeance, as night falls. By dawn, none will recall the Legion's shame."
I was thinking that the phrase for thank you could simply be reduplification. "Kosh'eth tay" could boil down to "thank you much", where the "kosh" at the beginning could act as an intensifier.
ReplyDeleteIsn't there a passage where Septimus tells Talos to "eat shit" from my memory he said "Tsheva Keln"
ReplyDeleteFREE printer driver, visit: https://638b4ee5b599f.site123.me/
ReplyDelete